Keine exakte Übersetzung gefunden für الإقامة الملكية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الإقامة الملكية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La carta, que fue firmada por 104 intelectuales sauditas, dirigía peticiones al Gobierno en relación con diversas cuestiones políticas, entre ellas la necesidad de adoptar reformas institucionales globales a fin de establecer una monarquía constitucional, para reforzar las relaciones entre el poder y la comunidad y garantizar la unidad y estabilidad del Reino.
    والرسالة المشار إليها وقع عليها من 104 من المثقفين السعوديين، وهي عبارة عن التماس إلى الحكومة بشأن عدة موضوعات سياسية، منها ضرورة إجراء إصلاحات دستورية شاملة من أجل إقامة ملكية دستورية، وتقوية الأواصر بين القيادة والمجتمع وضمان وحدة المملكة واستقرارها.
  • Los puntos principales que la parte grecochipriota desea volver a examinar cuando se reanuden las negociaciones incluyen la mayoría de las cuestiones más importantes que aborda el plan, entre ellas la gobernanza, la seguridad, la ciudadanía, la residencia, la propiedad, el territorio, cuestiones económicas y financieras, períodos de transición y garantías de aplicación.
    إن النقاط الموضوعية التي يود الجانب القبرصي اليوناني أن يتناولها في المفاوضات المستأنفة تمس معظم القضايا الرئيسية التي تتناولها الخطة، بما في ذلك قضايا الحكم، والأمن، والمواطنة، والإقامة، والملكية، والأراضي، والقضايا الاقتصادية والمالية، والفترات الانتقالية وضمانات التنفيذ.
  • Veintiséis años luego del comienzo de la Revolución francesa... ...un rey vuelve a ocupar el trono de Francia.
    العام 1815 ستّ وعشرون سنة بعد اندلاع الثّورة الفرنسية (كان هدفها إقامة الجمهورية وإسقاط الملك)
  • El Relator Especial presentará su séptimo informe sobre la expulsión de los extranjeros, que tratará de la duración de la estancia de la persona expulsada y de sus derechos patrimoniales.
    سيقدم المقرر الخاص تقريره السابع عن طرد الأجانب الذي يتناول فيه مدة الإقامة فضلاً عن حقوق الملكية الخاصة بالشخص المطرود.
  • En caso de violación de los derechos reconocidos en el Pacto a los particulares, existe la posibilidad de formular una queja ante el procurador del Rey o de entablar un proceso ante los tribunales.
    وعند انتهاك حقوق الإنسان المعترف بها للأفراد في العهد، هناك سبيلان للانتصاف هما: تقديم شكوى إلى وكيل الملك أو إقامة دعوى أمام المحاكم.
  • Los problemas a que se enfrentan son variados, desde pequeñas disputas por alguna propiedad, a menudo entre miembros de una familia extensa, hasta múltiples títulos de propiedad, pasando por ocupaciones y confiscaciones ilegales de bienes.
    وتـتـنوع المشاكل بين منازعات صغيرة بشأن الممتلكات كثيرا ما تكون بين أفراد الأسرة الكبيرة، وصكوك ملكية متعددة وإقامة غير قانونية في الممتلكات ومصادرة آخرين لها.
  • Varios participantes subrayaron que era necesario generar un entorno propicio para las empresas que incluyera un entorno reglamentario adecuado, el imperio de la ley, el respeto de los derechos de propiedad, la transparencia y una estructura favorable, ya que todos ellos eran factores importantes para los inversores nacionales y extranjeros.
    أبرز عدد من المشاركين ضرورة إيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية تشمل توفير بيئة تنظيمية ملائمة، وضمان سيادة القانون، واحترام حقوق الملكية، والشفافية، وإقامة الهياكل الأساسية المواتية.
  • En el informe se abordaban cuestiones tales como la condición de “belonger” (ciudadanía local), la residencia permanente y a largo plazo, la propiedad de la vivienda y los permisos de inversión, así como las repercusiones del importante aumento de la población residente en la atención de la salud, la educación y otros servicios sociales.
    ويتضمن تقرير اللجنة بعض القضايا من قبيل وضع ”المنتمي“ (المواطنة المحلية) ووضع الإقامة الدائمة، والإقامة طويلة الأجل، وملكية المنازل، وتصاريح المستثمرين، فضلا عن الآثار المترتبة على الزيادة الكبيرة في أعداد السكان المقيمين بالنسبة لخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
  • Los conceptos relativos a la inversión extranjera y las filiales extranjeras (incluidos, por ejemplo, los conceptos de propiedad, residencia y valoración), cuya utilización se recomienda para la actividad estadística, se basan en conceptos del Sistema de Cuentas Nacionales (SCN) y la balanza de pagos, desarrollados respectivamente por las Naciones Unidas y el FMI.
    وتستند المفاهيم المتعلقة بالاستثمار الأجنبي والانتساب الأجنبي (بما في ذلك مثلاً مفاهيم الملكية والإقامة والتقييم) والموصى باستخدامها في إحصاءات العمليات، إلى المفاهيم التي وضعتها الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي، على التوالي، في كلٍ من نظام الحسابات الوطنية وميزان المدفوعات.
  • En conexión con la libertad de residencia, la libre disposición de la propiedad privada y el carácter no discriminatorio de la legislación, se hace referencia explícita a acuerdos internacionales, como el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 2 del Protocolo Nº 4 al Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos).
    وفيما يتصل بحرية الإقامة، وحرية الملكية الخاصة، والطابع غير التمييزي للقانون، أُشير صراحة إلى الاتفاقات الدولية، بما في ذلك المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى المادة 2 من البروتوكول 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.